19 august, 2010

Cum sa incepi o afacere in acest domeniu?

Datorita crizei economice de lunga durata in tara noastra, din ce in ce mai multe persoane se orienteaza spre deschiderea unei afaceri. Fie ca este vorba de SRL sau PFA, si acest domeniu este profitabil. In primul rand, dupa o analiza atenta, am observat ca cele mai multe birouri de traduceri au angajati permanenti pe diferite limbi de circulatie internationala, dar in cazul in care volumul de munca este foarte mare, firmele prefera sa incheie contracte de colaborare cu diferiti traducatori autorizati sau nu, din tara, plata facandu-se prin intermediul unui cont bancar. De asemenea, in cazul in care doriti sa incepeti o afacere in acest domeniu, trebuie sa va cunoasteti modul de lucru pentru ca, din ce in ce mai multi traducatori angajeaza persoane cu experienta in tehnoredactare , ce poseda cunostinte temeinice atta de limba romana cat si de limbi straine in vederea redactarii traducerii propriu-zise pe care traducatorul o dicteaza.
Dar sa revenim la afacere. In principiu, este ideal sa faceti o analiza a orasului sau zonei in care doriti sa demarati afacerea. Astfel, va puteti interesa de numarul de firme de traducere din acea localitate, alegeti o zona centrala sau foarte populata si o colaborare cu un birou notarial este ideala.
Cum atrageti clientii? Prin promovarea firmei dvs. pe un site sau va puteti deschide chiar propriul dvs. site. Puteti astfel primi comenzi on-line sau prin intermediul telefonului. De multe ori, promovarea este cea care înclină balanţa în favoarea uneia sau alteia dintre firme.
Costurile pentru demararea acestei afaceri sunt din cele mai mici: taxele de inceput (in jur de 300 de euro), inchirierea sau cumpararea biroului (in functie de localitate si zona dar puteti incepe si de acasa) , achizitionarea aparaturii necesare (in caz ca nu aveti) : calculatoare sau laptopuri, imprimante, hartie, dictionare de specialitate..
Este foarte important faptul ca fiecare traducator angajat al firmei trebuie sa detina Autorizatia de traducator eliberata de Ministerul Justitiei sau in cazul colaboratorilor de Ministerul Culturii .
O formă juridică extrem de uzitată de către traducători o reprezintă persoana fizică autorizată (PFA). Cele mai răspândite rămân însă şi în acest caz SRL-urile.
Activitatea traducătorilor autorizaţi este guvernată de următoarele acte normative: 1. Legea nr. 178/1997 pentru autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de Ministerul Justiţiei, publicată în Monitorul Oficial nr. 305 din10 noiembrie 1997; 2. Ordinul Ministrului Justiţiei nr. 462/1998 pentru aprobarea Regulamentului de aplicare a Legii nr. 178/1997, publicat în Monitorul Oficial nr. 442 din 20 noiembrie 1998.

Good luck!

19 septembrie, 2009

O intamplare..




M-am gandit mult daca sa postez aceasta intamplare sau nu. Dar m-am hotarat sa o fac pentru ca sunt sigura ca nu numai eu am fost in aceasta situatie. Este destul de jenant pentru mine dar sper ca va fi de folos pentru altcineva. Acum cateva luni bune am postat un anunt pe un site...nici nu mai tin exact minte cum se numea dar stiu ca mi-am oferit serviciile de translator. Am fost remarcata de o firma in urma acelui anunt...si cred, din pacate, ca nu numai eu am fost "norocoasa". Intr-o zi, la ceva timp dupa publicarea acelui anunt, am primit un e-mail de la o "firma de traduceri" ( TN Translation ) care imi solicita serviciile de translator contra-cost. Dupa cateva e-mailuri, am facut schimb de id-uri de messenger si am primit si proiectele. Unul era in limba engleza..destul de mic, iar celalalt in franceza, cateva zeci de pagini. Am stabilit si tariful : nefiind translator autorizat, am stabilit 8 lei pe pagina la proiectul in franceza si 7 lei pentru cel in engleza. Am facut socoteala, ca orice om,si pentru ambele proiecte primeam in jur de 600 de ron. Ceea ce pentru mine si pentru inceput, era minunat. Am inceput traducerea. Cea in franceza era destul de grea..era o carte de psihologie despre nevrotici, iar eu traduceam a doua parte a acestei carti. Fiind un domeniu destul de dificil, traducerea mergea destul de greu, timpul era scurt, si la un moment dat am intrat in panica. Dormeam 2 ore pe noapte,ma culcam la ora 4 si puneam ceasul sa sune la ora 6, si cand se apropia termenul de predare al proiectului nu mai dormeam deloc. Din cauza oboselii, am facut o greseala fatala: am selectat tot continutul proiectului, am sters tot (nu am salvat nimic) si am vrut sa ies de pe pagina de word. In momentul in care am fost "intrebata" daca vreau sa salvez documentul in acea forma sau nu, din greseala am apasat pe "Yes". Mi se spulberase orice speranta. Am vorbit cu acea doamna/domn care a fost destul de draguta/dragut sa imi mai accepte o amanare de cateva zile. Am terminat proiectul in acele zile (am renuntat si sa ma duc acasa la parintii mei pentru acest lucru) si l-am predat. Tin sa precizez ca pana in momentul predarii proiectului stiam doar ca firma se numea Tn Translation (ca si id-ul de messenger de altfel) si era din Suceava. DAR! Nu am cautat pe niciun site, nici macar pe Google sa vad daca exista, nu am cerut niciun nr de telefon, un nume, nimic. O alta greseala fatala. Dupa ce am trimis proiectul, acel domn/doamna draguta din spatele monitorului mi-a trimis o dovada de plata realizata in format pdf, care includea contul meu iban, contul firmei...era totul perfect. Am asteptat asa cum a zis reprezentantul firmei TN sa imi intre banii pe card "de pe o zi pe alta". Dupa cateva zile bune de asteptare si de verificare in fiecare zi a HomeBank-ului ghiciti ce s-a intamplat... NIMIC. A fost doar o teapa de zile mari, o jignire adusa la adresa traducatorilor si muncii acestora, nu neaparat a mea. Atat am avut de zis..concluziile le trageti dumneavoastra.

Cambridge



M-am gandit sa postez si informatii legate de examenele Cambridge deoarece si aceastea sunt deosebit de importante pentru un viitor translator de succes. Sper ca si acestea sa fie de folos!

Examenele Cambridge de engleza generala sunt cele mai prestigioase examene pe plan mondial pentru cei care studiaza engleza.
Examenele propriu-zise:

KET (Key English Test) – Nivelul A2 pe Scala Comuna Europeana de Referinta pentru Limbi a Consiliului Europei

KET testeaza capacitatea de a exprima nevoi de baza in situatii de zi cu zi si este potrivit pentru persoane de peste 13 ani. Este un examen de nivel elementar si poate fi sustinut dupa circa 200 ore de studiu.

PET (Preliminary English Test) - Nivelul B1 pe Scala Comuna Europeana de Referinta pentru Limbi a Consiliului Europei.

PET este un examen de nivel pre-intermediar, care testeaza abilitatile lingvistice necesare in situatii caracteristice vietii sociale si profesionale, intr-un mediu de limba engleza. Pentru a ajunge la acest nivel sunt necesare circa 380 ore de studiu.

FCE (First Certificate in English) - Nivelul B2 pe Scala Comuna Europeana de Referinta pentru Limbi a Consiliului Europei.

FCE este un examen la nivel intermediar, care necesita competente lingvistice complete. Ofera o calificare celor care doresc sa lucreze intr-o tara de limba engleza sau intr-o organizatie unde se foloseste engleza, sa studieze in engleza si de asemenea sa foloseasca limba engleza pentru turism. FCE este cel mai popular examen pe plan mondial si are cea mai larga recunoastere. Este folosit pentru angajare si pentru studiu si necesita circa 500-600 ore de studiu.

CAE (Certificate in Advanced English) - Nivelul C1 pe Scala Comuna Europeana de Referinta pentru Limbi a Consiliului Europei.

CAE este un examen la nivel avansat, util celor care au nevoie de limba engleza pentru angajare sau pentru studiu. Este recunoscut de majoritatea universitatilor din Marea Britanie ca test de admitere la studii. Este cel mai popular examen Cambridge din Romania si este acceptat de universitati de stat si particulare ca substitut al testului de admitere sau al unor examene ulterioare.

CPE (Certificate of Proficiency in English) - Nivelul C2 pe scala Cadrului comun european al Consiliului Europei

CPE este examenul aflat la cel mai avansat nivel, acela al unui vorbitor nativ educat. Este acceptat pentru admiterea in universitati din Marea Britanie, univesitati din alte tari anglofone si de catre organizatii si asociatii profesionale din intreaga lume.


Examenele KET, PET si BEC (toate nivelurile) se desfasoara de obicei intr-o singura zi.

Examenele FCE, CAE si CPE se desfasoara in doua zile: probele scrise in ziua stabilita de Cambridge ESOL iar proba orala intr-o alta zi stabilita de British Council, in perioada mentionata pe formularul de inscriere.

Repartizarea pe sali si programarea candidatilor la oral se fac automat, in functie de numarul alocat fiecarui candidat de catre programul computerizat de inscriere.

Probele scrise

Repartizarea pe sali a candidatilor la probele scrise se afiseaza la locul de desfasurare a examenului in dimineata zilei de examen.

Rezultatul poate fi accesat online la circa 6 saptamani de la sustinerea examenului.Rezultatele sunt confidentiale, nu se afiseaza si nu se transmit telefonic.

Certificatul se elibereaza dupa circa 3 luni de la data examenului, in perioada mentionata pe scrisoarea de rezultat.Certificatele nu se trimit prin posta decat daca se solicita in scris acest lucru.


Pentru mai multe informatii recomand cu caldura site-ul http://www.britishcouncil.org/ro/romania.htm




Autorizatia de translator.


M-am gandit ca ar fi util sa postez informatiile necesare obtinerii autorizatiei de traducator si nu numai. Sper sa fie de folos!

Cerere semnată şi datată de către solicitant


Se adresează ministrului justiţiei şi va avea următorul conţinut: numele şi prenumele, domiciliul complet, numărul de telefon, menţiunea că este cetăţean român sau cetăţean al unui stat membru al Uniunii Europene sau al Spaţiului Economic European precum şi limba/limbile pentru care solicită să fie autorizat ca traducător şi interpret.

Cererea va fi însoţită de următoarele acte şi taxe :

I.a.- copia legalizată a diplomei de licenţă sau echivalentă din care să rezulte specializarea în limba sau limbile străine pentru care solicită autorizarea ;

sau

I.b.- copia legalizată a diplomei de licenţă care atestă că a absolvit un institut de învăţământ superior în limba străină pentru care solicită autorizarea;

sau

I.c.- copia legalizată a diplomei de bacalaureat ori echivalentă din care rezultă că a absolvit un liceu cu predare în limba străină sau în limba minorităţilor naţionale pentru care solicită autorizarea;

sau

I.d.- copia legalizată a atestatului de traducător eliberat de Ministerul Culturii şi Cultelor în specialitatea ştiinţe juridice, din limba română în limba străină pentru care solicită autorizarea şi din limba străină în limba română;

II. certificat de cazier judiciar ( valabil 6 luni de la primire şi numai în scopul pentru care a fost eliberat, potrivit art.21 alin.(2) din Legea 290/2004 modificată) ;

III.copie xerox a buletinului de identitate/cărţii de identitate/ paşaportului.

IV.copia xerox a carnetului de identitate/legitimaţiei provizorii (pentru cetăţeanul străin stabilit în România);

V.copia xerox a certificatului de naştere/traducerii legalizate a acestuia în limba română.

VI. copia xerox a certificatului de căsătorie/traducerii legalizate a acestuia în limba română, dacă este cazul;

VII. recomandare privind buna reputaţie profesională şi socială eliberată de o instituţie cu care a colaborat sau de un cadru universitar;

VIII. declaraţie , pe proprie răspundere, din care rezultă că are capacitate deplină de exerciţiu, semnată şi datată;

Model declaraţie:

Subsemnatul (a) _____________________ domiciliat în _____________

str.______________ nr._____ bl._____, sc.____ ap._____ jud./sector ___

posesor/posesoare a BI/CI/paşaport/carnet de identitate/legitimaţie provizorie seria_____ nr.___________ , eliberat de _________________

valabil până la data de ________________ declar pe propria răspundere că nu mi-a fost restrânsă, în condiţiile legii, capacitatea de exerciţiu;

IX. adeverinţă medicală din care să rezulte că este apt din punct de vedere medical;

X .o chitanţă reprezentând taxa judiciară de timbru în valoare de 19 lei (RON) pentru fiecare limbă, pentru care se solicită autorizarea ca interpret şi traducător, în temeiul art. 3 lit. x din Legea nr. 146/1997 privind taxele judiciare de timbru. Taxa se achită în contul taxelor judiciare de timbru la Direcţia de impozite şi taxe locale de la domiciliul solicitantului;

XI. câte un timbru judiciar în valoare de 0,15 lei pentru fiecare limbă, pentru care se solicită autorizarea ca interpret şi traducător (RON).

Actele de studii prevăzute la pct.I, lit. a, b, c emise de autorităţile competente din străinătate vor fi echivalate sau recunoscute de către Ministerul Educaţiei şi Cercetării – Centrul Naţional de Recunoaştere şi Echivalare a diplomelor obţinute în străinătate.

Cetăţenii statelor membre ale Uniunii Europene sau ale Spaţiului Economic European, autorizaţi sau atestaţi ca traducător şi interpret în ştiinţe juridice de autorităţile competente din statul membru de origine sau provenienţă stabiliţi în România sau care prestează temporar pe teritoriul României activitatea de traducător şi interpret, în condiţiile Legii 178/1997 cu modificările şi completările ulterioare, vor fi luaţi în evidenţă, la cerere, de Ministerul Justiţiei şi, după caz, de tribunalul în circumscripţia căruia îşi au domiciliul sau reşedinţa.

2. Persoanele autorizate de Ministerul Justiţiei ca traducător şi interpret, în temeiul Legii 178/1997 cu modificările şi completările ulterioare, care îşi schimbă numele prin căsătorie, divorţ sau pe cale administrativă, vor depune, în acest scop următoarele acte :

- cerere adresată ministrului justiţiei, semnată şi datată, prin care solicita schimbarea numelui la care se va anexa :

- autorizaţia de traducător şi interpret în original ;

- copia xerox de pe BI/CI/paşaport, cu noul nume ;

- copia xerox de pe actul doveditor privind schimbarea numelui (certificat de căsătorie, hotărâre de divorţ sau decizie administrativă).

3. Persoanele autorizate de Ministerul Justiţiei ca traducător şi interpret, în temeiul Legii 178/1997 cu modificările şi completările ulterioare, care solicită autorizarea pentru o nouă limbă, vor depune cererea împreună cu toate actele necesare autorizării precum şi autorizaţia eliberată anterior.

4. În vederea eliberării unui duplicat , pe lângă cererea formulată în acest sens (semnată şi datată), solicitantul va depune următoarele acte :

a) în cazul autorizaţiei deteriorate sau pierdute :

- dovada achitării anunţului de declarare a nulităţii autorizaţiei într-un cotidian de largă circulaţie ;

b) în cazul autorizaţiei furate :

- dovada achitării anunţului de declarare a nulităţii autorizaţiei într-un cotidian de largă circulaţie;

- copia certificată pentru conformitate de pe reclamaţia făcută la poliţie.

Cererile prevăzute la pct. 1, 2, 3, 4, împreună cu actele doveditoare se depun la Registratura Ministerului Justiţiei din str. Apolodor nr.17 sector 5 Bucureşti, în timpul programului cu publicul, luni-vineri, între orele 10-15,30 sau prin poştă.

Scurta introducere...


M-am gandit sa postez cateva aspecte legate de aceast job. In primul rand, unii il considera doar un hobby in timp ce altii castiga bani frumosi. Din punctul meu de vedere, nu neaparat meseria caracterizeaza omul, ci pasiunile sale, iar daca cele doua se imbina este perfect. M-am hotarat sa ma axez pe acest blog pe traduceri: ce inseamna sa fii translator, cum devii translator, sa vorbim despre si in limbi straine, despre atestate, cursuri, intr-un cuvant despre toate aspectele acestei "pasiuni". Eu sper, visez cu ochii deschisi la momentul in care imi voi obtine acest atestat si voi putea profesa asa cum se cuvine ca si translator. Dar pana atunci mai sunt 2 ani de masterat. Ca sa inchei aceasta introducere, toata lumea este invitata sa viziteze si sa posteze pe acest blog pentru ca este facut din placere, cu scopul de a ne cunoaste si de a discuta despre o pasiune comuna.

Persoana fizica, anul 2 la masteratul de Traducere si interpretariat efectuez traduceri din limbile engleza si franceza in romana si retroversiune, in toate domeniile, am experienta in domeniu, lucrez rapid si eficient, seriozitate maxima si calitate garantata la preturi mici. E-mail: voinea_87_mariana@yahoo.com